Abstract
En el presente estudio se trata de comprobar qué elementos de análisis nos puede aportar el uso del lenguaje para evaluar el rigor histórico de la película La misión (1986) en lo que atañe a su reflejo de las reducciones jesuíticas y de la vida jesuita en el marco de la denominada Guerra Guaranítica del siglo XVIII, a partir de los diálogos originales, así como ¿y sobre todo? para analizar la transmisión fiel al español y al alemán, con arreglo a criterios profesionales de documentación, análisis y conocimiento del lenguaje.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
OMMPRESS TRADUCCIÓN
URL external
DOI
Date
Description
Entre los hechos históricos que más interés ha suscitado sobre la Compañía de Jesús se encuentra la que se conoce como Guerra Guaranítica: la rebelión de los indígenas en contra de las consecuencias del Tratado de Límites o Tratado de Madrid, de 1750, firmado entre España y Portugal, ya que esta guerra sería uno de los desencadenantes que conducirían a su expulsión de un gran número de países europeos.
La película La Misión (Roland Joffé, 1986) narra la historia del padre Gabriel, un misionero jesuita que es enviado a fundar una nueva reducción en una zona virgen de la selva guaraní, donde debe reunir a los nativos y convertirlos al cristianismo y, con ello, evitar su esclavitud por españoles y portugueses.
El análisis de la película está enfocado en el uso del lenguaje, tanto en el guion y en los diálogos originales como, sobre todo, en su trasvase a las lenguas española y alemana, con el fin último de demostrar que el lenguaje utilizado en las tres versiones contribuye a evaluar el rigor histórico de un producto fílmico, máxime en uno de estas características, donde se han suscitado sospechas sobre si cuestiones ideológicas contemporáneas han podido infiltrarse en unos diálogos cuya intención era la transmisión fiel de una época y situación determinadas.
Keywords
Citation
Herranz-Moreno, M.-T. (2019). La Misión. La visión hollywoodiense de las reducciones jesuíticas en el Paraguay y su trasvase al español y al alemán. El escrito(r) misionero, testigo e instrumento de la comunicación intercultural, 339-358. OMMPRESS TRADUCCIÓN
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Document viewer
Select a file to preview:
Reload



