Abstract
La obra In a German Pension de Katherine Mansfield supone un hito para el género de la narrativa breve, tanto por su forma y su contenido, como por la identidad de la autora y la época de su publicación. En términos de traducción, esta obra tiene especial interés: no solo porque pasaron casi siete décadas para que empezara a traducirse al alemán y al español, sino porque plantea interesantes retos lingüísticos, culturales y humorísticos que requieren de un buen bagaje multicultural por parte del traductor. Y es que el texto lo escribió una neozelandesa que llevaba tiempo residiendo en Gran Bretaña, que se trasladó a la Alemania de inicios del siglo XX e imprimió algunos de los rasgos idiosincráticos germánicos en lengua inglesa. Las particularidades del repertorio narrativo de In a German Pension merece un recorrido por las traducciones que de él se han hecho.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Sindéresis
URL external
DOI
Date
Description
Citation
Gasó Gómez, N. (2025). Katherine Mansfield, in a German pension – in einer deutsche Pension – en un balneario alemán: Tres lenguas para la hospitalidad alemana a ojos de una neozelandesa. En M. Á. Vega Cernuda & P. Martino Alba (Eds.), Espacios literarios II: El hotel literario y la literatura de hotel (pp. 175–196). ISBN 9791387929138



