Abstract
Las intérpretes de/a lenguas signadas pueden desempeñar su labor profesional en muy diversos ámbitos. Uno de los más recientes en el desempeño profesional es el ámbito artístico, más concretamente el de la traducción de canciones a lenguas de signos. Se trata de un ámbito muy especial por la naturaleza estética de este tipo de textos, que combinan contenido y belleza, y por el componente musical agregado. Las intérpretes de/a lenguas signadas deben dar cuenta de todos estos elementos para conseguir la deseada equivalencia traductora. Por esta razón, nos planteamos qué tipo de competencias o cualidades debe tener una intérprete de/a lenguas signadas que se dedique a este ámbito para su correcto desempeño. Para ello, llevamos a cabo un estudio exploratorio de corte cualitativo en el que participaron doce intérpretes de lengua de signos española. Tras el desarrollo de la investigación, la principal conclusión es que las intérpretes de lengua de signos tienen que contar con una serie de habilidades o competencias únicas como la competencia extralingüística artística y una serie de conocimientos psicofisiológicos relacionados directamente con la capacidad de transmitir el efecto rítmico y poético que persigue la música.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española
Date
Description
Citation
López-Burgos, E. y González-Montesino, R. H. (2024). Competencias específicas de las intérpretes de lengua de signos española en el ámbito artístico. Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES, 6, 21-39. https://doi.org/10.65121/revles6.02
Collections
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
Document viewer
Select a file to preview:
Reload



