Abstract

Eduardo Ducay ejerció de traductor de libros de cine en tres periodos distintos de su vida. A mediados de los años cincuenta, tradujo El arte del cine. Notas para una valoración crítica del cine (1954) de Ernest Lindgren y Reflexiones sobre el cine. Notas para la historia del arte cinematográfico 1920-1950 (1955) de René Clair, ambos para la editorial Artola. En 1960, tradujo un título que devino clásico, Técnica del montaje de Karel Reisz para Taurus Ediciones. Y por último, en 1963, tradujo para la misma editorial Técnica del cine animado, de John Halas y Roger Manvell. Visto desde hoy, cabría interpretar esta labor de Ducay como una mera cuestión de supervivencia, anecdótica en la vida de uno de los más destacados productores de la historia del cine español. Desde luego, sobrevivir en el Madrid de la época, en periodos de vacío o indecisión profesional, tuvo mucho que ver. Pero el papel jugado por esas traducciones en la trayectoria de nuestro personaje, incluida la repercusión alcanzada por alguna de ellas, está muy lejos de la anécdota.
Loading...

Quotes

plumx
0 citations in WOS
0 citations in

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Prensas Universitarias de Zaragoza

URL external

DOI

Date

Description

Keywords

Citation

"Automóvil y poema. Eduardo Ducay, traductor” in Salvador, Alicia (ed.), La pasión de ver. Eduardo Ducay, Vol I., Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2018, 339-354.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Statistics

Views
8
Downloads
1

Bibliographic managers