Show simple item record

ANÁLISIS COMPARATIVO DEL DOBLAJE EN CASTELLANO E INGLÉS DE LA SERIE 'DARK'

dc.contributor.authorCavalcanti Calado, Marina
dc.date.accessioned2024-07-02T00:01:24Z
dc.date.available2024-07-02T00:01:24Z
dc.date.issued2024-06-26
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/36089
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Héctor Toledo Bertol
dc.description.abstractLa serie Dark (2017-2020) de Netflix ha llamado la atención de espectadores de todo el mundo por su narrativa intrigante, compleja y por el giro innovador que le da a la ciencia ficción. Este estudio se propone analizar el doblaje de la serie en su versión al español de España y, además, en su edición al inglés, bajo la premisa de evaluar las diferencias, similitudes y su efecto. Para llevar a cabo este ejercicio, seleccionaremos algunas escenas de diferentes episodios representativos de ambas versiones para analizarlas, desde un enfoque detallado, tomando en cuenta aspectos como la calidad de la actuación, la fidelidad en los diálogos e incluso la adaptación cultural. A través de esta comparación, buscaremos comprender mejor el proceso de doblaje y cómo éste puede influir en la percepción del público de series internacionales como Dark.
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.uri
dc.subjectdoblaje
dc.subjecttraducción audiovisual
dc.subjectDark
dc.subjectescenas
dc.subjecttécnicas de traducción.
dc.titleANÁLISIS COMPARATIVO DEL DOBLAJE EN CASTELLANO E INGLÉS DE LA SERIE 'DARK'
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Los ítems de digital-BURJC están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario