ANÁLISIS COMPARATIVO DE LA FIGURA DE LA INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS EN ESPAÑA Y EE.UU. LA (IN)DIFERENCIA
Fecha
2023-07-19
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Rey Juan Carlos
Resumen
En España y Estados Unido existe diferencia en el perfil profesional de la intérprete de lengua de signos. Por este motivo, la presente investigación se centra en realizar
un análisis comparativo de este perfil profesional en España y EE.UU Uno de los objetivos del proyecto es encontrar el motivo o los motivos por los cuáles hay diferencia en la profesión de intérprete de lengua de signos de un país al otro. Para lograr los objetivos del proyecto, investigo este hecho en nuestro país y en E.U; leyendo artículos, libros y conociendo, a través de entrevistas, testimonios de intérpretes de lengua de signos española e intérpretes de lengua de signos americana para recopilar datos y experiencias. Por este motivo, el objetivo general de este trabajo se centra en, a través de las experiencias, vivencias y percepciones de intérpretes de lengua de signos de nacionalidad española y estadounidense, analizar si se cumplen todos los derechos en cuanto a accesibilidad a la comunicación, además de la distinta percepción y valor del perfil en ambas zonas.
Descripción
Trabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2022/2023. Directores/as: Elena López Burgos