ANÁLISIS COMPARATIVO DEL DOBLAJE EN CASTELLANO E INGLÉS DE LA SERIE 'DARK'
Fecha
2024-06-26
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Universidad Rey Juan Carlos
Enlace externo
Resumen
La serie Dark (2017-2020) de Netflix ha llamado la atención de espectadores de todo el mundo por su narrativa intrigante, compleja y por el giro innovador que le da a la ciencia ficción. Este estudio se propone analizar el doblaje de la serie en su versión al español de España y, además, en su edición al inglés, bajo la premisa de evaluar las diferencias, similitudes y su efecto. Para llevar a cabo este ejercicio, seleccionaremos algunas escenas de diferentes episodios representativos de ambas versiones para analizarlas, desde un enfoque detallado, tomando en cuenta aspectos como la calidad de la actuación, la fidelidad en los diálogos e incluso la adaptación cultural. A través de esta comparación, buscaremos comprender mejor el proceso de doblaje y cómo éste puede influir en la percepción del público de series internacionales como Dark.
Descripción
Trabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Héctor Toledo Bertol