Examinando por Autor "Martino Alba, Pilar"
Mostrando 1 - 2 de 2
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem Le laude de fray Jacopone da todi en español: tras las huellas del traductor anónimo a través de prólogos y prefacios(Pubblicazione dellÙniversità di Perugia/Dipartimento di Scienze del Linguaggio, 2011) Martino Alba, PilarIn this speculative treatment, I have tried to find out the name of an anonymous translator of one of the most important texts in the Franciscan bibliography, Le Laude, written in the 13th century by Jacopone da Todi. The method I have followed is to pay attention to the details and characteristics offered by translators and editors in their books. Thus, I have searched in several prologues and prefaces related to this kind of religious texts published in the 16th century. My proposal here is to ascribe the Spanish text to one of the translators who used to work for Fr. Marcos de Lisboa, who aimed to extend the knowledge of this medieval text by sponsoring its edition.Ítem Max Liebermann, biógrafo de Jozef Israëls(Universidad Rey Juan Carlos, 2012) Martino Alba, PilarEl pintor y crítico de arte Max Liebermann (Berlín, 1847-1935) publicó en la editorial Cassirer, de Berlín, un delicioso librito de poco más de veinte páginas, titulado Jozef Israëls, pintor holandés al que le unía una profunda y sincera amistad. Se trata de retazos biográficos sobre este pintor holandés de origen judío. El texto gozó de gran éxito, de manera que se a lo largo de dos décadas se hicieron varias ediciones. Hace unos años, después de haber traducido por primera vez al español el relato del viaje que Israëls hiciera a España en 1894, publicado por el Servicio de Publicaciones de la Universidad Rey Juan Carlos en la editorial Dykinson, cayeron en nuestras manos, durante nuestra incesante búsqueda de joyas en las librerías de viejo, estas sentidas páginas liebermannianas que aquí presentamos. Se trata de la séptima edición, aparecida en Berlín en 1922. El texto que escribiera Liebermann muestra no sólo una sincera admiración por Jozef Israëls (1824-1911) como artista de su tiempo, sino también, y sobre todo, una infinita ternura hacia Israëls como persona. Es claramente perceptible que el texto escrito por Liebermann no está basado en el compromiso o el encargo, a pesar de que Israëls se lo insinuara; sino que es fruto de un franco y efusivo amor filial. No es frecuente encontrar generosas y tan elogiosas palabras de un artista de renombre hacia otro artista...