Show simple item record

PROPUESTA DE MANUAL DE ESTILO PARA LA TRADUCCIÓN DE VIDEOJUEGOS JRPG. CASO: PERSONA 5 ROYAL

dc.contributor.authorTorres Borja, Andersson
dc.date.accessioned2024-07-15T18:00:08Z
dc.date.available2024-07-15T18:00:08Z
dc.date.issued2024-07-02
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/38012
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Maria De Los Ángeles Criado Alonso
dc.description.abstractEl siguiente trabajo pretende laborar un manual de estilo para la traducción de videojuegos JRPG tomando como ejemplo la traducción oficial del videojuego Persona 5 Royal. Se muestran la definición de videojuego, localización y, aparte, se elabora un análisis cualitativo y cuantitativo de la traducción de algunas escenas del videojuego mediante un el uso de tres características traductológicas.
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.uri
dc.subjectTraducción de videojuegos
dc.subjectLocalización de videojuegos
dc.subjectLocalización de videojuegos JRPG
dc.subjectTraducción de videojuegos JRPG
dc.subjectTraducción de Persona 5
dc.subjectPersona 5
dc.subjectPersona 3
dc.subjectPersona 4
dc.subjectLocalización de videojuegos RPG
dc.subjectTraducción de videojuegos RPG
dc.titlePROPUESTA DE MANUAL DE ESTILO PARA LA TRADUCCIÓN DE VIDEOJUEGOS JRPG. CASO: PERSONA 5 ROYAL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Los ítems de digital-BURJC están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario