Show simple item record

Análisis de propuestas didácticas sobre El Quijote a través del análisis de la versión subtitulada en la edición en signotexto de la CNSE.

dc.contributor.authorVera Villaverde, Francisco
dc.contributor.authorSibón Macarro, Teresa G.
dc.contributor.authorCruz Troyano, Regina
dc.date.accessioned2024-10-22T12:03:54Z
dc.date.available2024-10-22T12:03:54Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationSibón, T-G., Vera, F. y Cruz, R. (2016). "Análisis de propuestas didácticas sobre El Quijote a través del análisis de la versión subtitulada en la edición en signotexto de la CNSE". En LI Congreso Internacional de la AEPE: Cervantes y la universalización de la lengua y la cultura españolas: 25 al 29 de julio de 2016, pp. 398-410. Palencia: Agilice Digital. Disponible en: https://tinyurl.com/y25y6kqses
dc.identifier.isbn978-84-16178-72-8
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/40524
dc.description.abstractEnlazando con las reflexiones presentadas en el Coloquio AEPE (Cracovia, 2016) sobre el desarrollo de las habilidades comunicativas escritas en español para hablantes signantes, queremos presentar un análisis de propuestas didácticas sobre El Quijote en este año que conmemoramos el cuarto centenario de la muerte de Miguel de Cervantes Saavedra. De la mano de esta adaptación de El Quijote de Anna Obiols y Joan Subirana, nos acercamos a la edición de este clásico de nuestra literatura publicado por la Fundación de la Confederación Nacional de Sordos Españoles para la supresión de barreras en la comunicación, en 2009. Según se describe en su página este material “está compuesto por el libro Las aventuras de Don Quijote y un DVD interactivo “Acercando el Quijote a la infancia sorda” con el cuento totalmente accesible en lengua de signos española, subtitulado y voz en off. La obra está adaptada para dos grupos de edad: de 3 a 6 años, y de 6 a 8 años e incluye además actividades para facilitar a los más pequeños la comprensión del texto y extras con actividades adicionales para el fomento de la lectura. Otras tantas versiones se han editado de El Quijote interpretadas en Lengua de Signos. En nuestro análisis, describimos cómo es el camino para llegar a estos productos y cuál es su rendimiento como recurso didáctico. Queremos no solo brindar un merecido homenaje a nuestro internacional autor, -don Miguel de Cervantes-, con la interpretación en Lengua de Signos Española 399 de un Clásico, sino también descubrir en este tipo de ediciones una aplicación del multiculturalismo implícito en los materiales didácticos para hablantes signantes y para los oyentes que quieran participar de estos aprendizajes.es
dc.language.isospaes
dc.publisherAsociación Europea de Profesores de Españoles
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International*
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLengua de signos española, español, literacidad, cervantes, didáctica de la literatura.es
dc.titleAnálisis de propuestas didácticas sobre El Quijote a través del análisis de la versión subtitulada en la edición en signotexto de la CNSE.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 International