ANÁLISIS SOBRE LA LABOR TRADUCTOLÓGICA DE JORGE LUIS BORGES

dc.contributor.authorLópez Irribarría, Elena
dc.date.accessioned2024-07-06T00:00:22Z
dc.date.available2024-07-06T00:00:22Z
dc.date.issued2024-06-27
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Iris Melanie Lucio-Villegas Spillard
dc.description.abstractEn el presente trabajo se analizará la calidad de la labor traductológica de Borges a través de un estudio de las características más importantes de sus traducciones más famosas. Para ello se examinará cómo factores personales y las transformaciones en su estilo de escritura se ven reflejados en tres de estos trabajos, además de cómo varían las particularidades de los textos originales. A continuación, se compararán dichas traducciones respecto a las obras originales a través de las críticas de diferentes autores. El fin de este trabajo es calificar la importancia de estas traducciones y sus cambios en el mundo literario.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/36960
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjectBorges
dc.subjecttraducción
dc.subjectensayo
dc.subjectcaracterísticas
dc.subjectobra original
dc.subjectWoolf
dc.subjectWhitman
dc.titleANÁLISIS SOBRE LA LABOR TRADUCTOLÓGICA DE JORGE LUIS BORGES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
2023-24-FAH-J-2274-2274049-e.lopezi.2019-MEMORIA.pdf
Tamaño:
541.6 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG