SOBRE LA NECESIDAD DE LA RETRADUCCIÓN: UN EXAMEN DE LAS OBRAS DE VIRGINIA WOOLF A TRAVÉS DE LAS TRADUCCIONES DE BORGES
dc.contributor.author | Sánchez Cano, Estela De La Soledad | |
dc.date.accessioned | 2024-07-12T00:00:11Z | |
dc.date.available | 2024-07-12T00:00:11Z | |
dc.date.issued | 2024-07-05 | |
dc.description | Trabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Javier Arroyo Bretaño | |
dc.description.abstract | Este trabajo analiza las traducciones de Orlando: A Biography y A Room of One¿s Own de Virginia Woolf que llevó a cabo Jorge Luis Borges, centrándose en los sesgos de género presentes. Utilizando un enfoque comparativo, se examinaron las versiones originales y traducidas, destacando las diferencias en el uso del lenguaje inclusivo y la representación de género. Los resultados muestran que Borges introduce cambios que reflejan una perspectiva machista, alterando el sentido original de la obra. Las conclusiones sugieren la necesidad de retraducciones que respeten más fielmente la visión de Woolf y promuevan una representación justa de género. | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10115/37675 | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Rey Juan Carlos | |
dc.rights | ||
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | |
dc.rights.uri | ||
dc.subject | Traducciones | |
dc.subject | Virginia Woolf | |
dc.subject | sesgos de género | |
dc.subject | lenguaje inclusivo | |
dc.subject | representación justa. | |
dc.title | SOBRE LA NECESIDAD DE LA RETRADUCCIÓN: UN EXAMEN DE LAS OBRAS DE VIRGINIA WOOLF A TRAVÉS DE LAS TRADUCCIONES DE BORGES | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/studentThesis |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- 2023-24-FAH-J-2274-2274049-es.sanchez.2020-MEMORIA.pdf
- Tamaño:
- 504.72 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
- Memoria del TFG