SOBRE LA NECESIDAD DE LA RETRADUCCIÓN: UN EXAMEN DE LAS OBRAS DE VIRGINIA WOOLF A TRAVÉS DE LAS TRADUCCIONES DE BORGES

dc.contributor.authorSánchez Cano, Estela De La Soledad
dc.date.accessioned2024-07-12T00:00:11Z
dc.date.available2024-07-12T00:00:11Z
dc.date.issued2024-07-05
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Javier Arroyo Bretaño
dc.description.abstractEste trabajo analiza las traducciones de Orlando: A Biography y A Room of One¿s Own de Virginia Woolf que llevó a cabo Jorge Luis Borges, centrándose en los sesgos de género presentes. Utilizando un enfoque comparativo, se examinaron las versiones originales y traducidas, destacando las diferencias en el uso del lenguaje inclusivo y la representación de género. Los resultados muestran que Borges introduce cambios que reflejan una perspectiva machista, alterando el sentido original de la obra. Las conclusiones sugieren la necesidad de retraducciones que respeten más fielmente la visión de Woolf y promuevan una representación justa de género.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/37675
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjectTraducciones
dc.subjectVirginia Woolf
dc.subjectsesgos de género
dc.subjectlenguaje inclusivo
dc.subjectrepresentación justa.
dc.titleSOBRE LA NECESIDAD DE LA RETRADUCCIÓN: UN EXAMEN DE LAS OBRAS DE VIRGINIA WOOLF A TRAVÉS DE LAS TRADUCCIONES DE BORGES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
2023-24-FAH-J-2274-2274049-es.sanchez.2020-MEMORIA.pdf
Tamaño:
504.72 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG