ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN INVERSA Y LAS REFERENCIAS CULTURALES ESPAÑOLAS EN EL VIDEOJUEGO BLASPHEMOUS

dc.contributor.authorAriño Aparicio, Gabriel
dc.date.accessioned2024-07-08T16:00:13Z
dc.date.available2024-07-08T16:00:13Z
dc.date.issued2024-07-08
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: María Teresa Herranz Moreno
dc.description.abstractEl presente trabajo analiza la traducción y las referencias culturales españolas en el videojuego Blasphemous (creado originalmente en español). El estudio abarca desde la definición de videojuegos y sus géneros, hasta la internacionalización y localización, describiendo los procesos y sus diferentes tipos. El análisis de Blasphemous se centra en sus aspectos lingüísticos de más interés y en la iconografía y referencias a la cultura y el folclore españoles. Se comparan textos clave del juego en español con su versión en inglés y también se analizan piezas artísticas atendiendo a las obras a las que hacen referencia de la vida real. El estudio concluye que Blasphemous no solo entretiene, sino que también sirve como vehículo para dar a conocer un poco más sobre la cultura y el arte español, demostrando cómo los videojuegos pueden ser una plataforma para la preservación y difusión del patrimonio cultural.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/37138
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjectlocalización
dc.subjectvideojuegos
dc.subjectreferentes culturales
dc.titleANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN INVERSA Y LAS REFERENCIAS CULTURALES ESPAÑOLAS EN EL VIDEOJUEGO BLASPHEMOUS
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
2023-24-FAH-J-2274-2274049-g.arino.2019-MEMORIA.pdf
Tamaño:
1.67 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG