EXÉGESIS DE LA POESÍA FOLC-LÓRQUICA: ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN REFERENTES CULTURALES DEL ROMANCERO GITANO

dc.contributor.authorOctavio Sevillano, Ana María
dc.date.accessioned2024-07-17T00:00:50Z
dc.date.available2024-07-17T00:00:50Z
dc.date.issued2024-07-10
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Javier Arroyo Bretaño
dc.description.abstractLa traducción poética es un acto complejo que requiere de un profundo conocimiento de las culturas involucradas y una gran sensibilidad artística. En este estudio se analizarán los referentes culturales en el "Romancero gitano" de Federico García Lorca a través de un análisis comparativo. Para ello, vamos a elaborar un corpus en el que recopilaremos dichos referentes para después compararlos con las traducciones al inglés de Jane Durán (2011) y A. S. Kline (2007/2023). En esta línea, trataremos de identificar y evaluar las dificultades de la traducción poética cuando esta se encuentra íntimamente ligada al factor cultural, con el objetivo de determinar si es posible trasvasar dichos referentes al inglés.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/38175
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjecttraducción poética
dc.subjectintraducibilidad
dc.subjectreferentes culturales
dc.subjectculturemas
dc.subjectFederico García Lorca
dc.subjectRomancero gitano
dc.titleEXÉGESIS DE LA POESÍA FOLC-LÓRQUICA: ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN REFERENTES CULTURALES DEL ROMANCERO GITANO
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 2 de 2
No hay miniatura disponible
Nombre:
2023-24-FAH-J-2212-2212049-am.octavio.2019-MEMORIA.pdf
Tamaño:
2.56 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG
No hay miniatura disponible
Nombre:
2023-24-FAH-J-2212-2212049-am.octavio.2019-ANEXO.rar
Tamaño:
40.43 KB
Formato:
Unknown data format
Descripción:
Anexo.rar