Abstract

Este trabajo analiza las diferencias entre el doblaje al castellano y la subtitulación al español hispanoamericano en la serie _Solo asesinatos en el edificio_. Se observó que los diálogos variaban entre el doblaje y los subtítulos, lo que impactó la comprensión. El estudio revisa la historia del doblaje y subtitulado, teorías de traducción, y aspectos técnicos, comparando traducciones de cinco episodios seleccionados para identificar errores y proponer soluciones.
Loading...

Quotes

plumx
0 citations in WOS
0 citations in

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Universidad Rey Juan Carlos

URL external

DOI

Description

Trabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Christian Nkoma

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Statistics

Views
90
Downloads
0

Bibliographic managers