SOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO: COMPARATIVA ENTRE ORIGINAL, DOBLAJE Y SUBTITULADO

dc.contributor.authorSynhayevskyy Bohutska, Mariya Katya
dc.date.accessioned2024-07-01T18:00:23Z
dc.date.available2024-07-01T18:00:23Z
dc.date.issued2024-06-27
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Christian Nkoma
dc.description.abstractEste trabajo analiza las diferencias entre el doblaje al castellano y la subtitulación al español hispanoamericano en la serie _Solo asesinatos en el edificio_. Se observó que los diálogos variaban entre el doblaje y los subtítulos, lo que impactó la comprensión. El estudio revisa la historia del doblaje y subtitulado, teorías de traducción, y aspectos técnicos, comparando traducciones de cinco episodios seleccionados para identificar errores y proponer soluciones.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/36003
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjectdoblaje
dc.subjectsubtitulación
dc.subjectsubtitulado
dc.subjecttraducción
dc.titleSOLO ASESINATOS EN EL EDIFICIO: COMPARATIVA ENTRE ORIGINAL, DOBLAJE Y SUBTITULADO
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
2023-24-FAH-J-2274-2274049-mk.synhayevska.2020-MEMORIA.pdf
Tamaño:
1.34 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG