LA TRADUCCIÓN DE CERTIFICADOS DE MATRIMONIO DEL ÁRABE AL ESPAÑOL

dc.contributor.authorDíaz Redondo, Paloma
dc.date.accessioned2023-07-20T10:00:23Z
dc.date.available2023-07-20T10:00:23Z
dc.date.issued2023-07-18
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2022/2023. Directores/as: Beatriz Soto Aranda
dc.description.abstractEl escaso conocimiento sobre la vida cotidiana y, especialmente, sobre las leyes que rigen a los ciudadanos de Marruecos va en aumento. La globalización causa que millones de personas alrededor del mundo se unan entre sí, pero también que diversas culturas se separen, lo que permite que se adopten prejuicios causados por la ignorancia. Las soluciones a esta problemática son innumerables, aunque solo una de ellas es la más inmediata y efectiva, «la traducción». Entonces, es imprescindible que se traduzcan íntegramente la mayoría de los textos del mundo, aunque los más importantes serían los civiles, ya que contienen una gran carga cultural, como el matrimonial. Con ello se consigue mostrar las similitudes que existen entre el Código Civil español y el Código de Familia marroquí, en este caso. El presente estudio busca aplicar conocimientos culturales, estructurales y traductológicos a una translación de carácter civil. Como resultado del proyecto, se propone una traducción del árabe al español asociada a un texto sobre el matrimonio que muestra algunas de las diferencias y similitudes existentes entre ambas administraciones públicas. Dicha teoría se ha definido a partir de una revisión bibliográfica basada en un análisis estratégico de la estructura legal que rodea al certificado de matrimonio y, además, se han investigado y expuesto los métodos que se han empleado para llevar a cabo una traducción fiel al original, pero comprensible en el idioma meta. Después de presentar este planteamiento, se concluye que su aplicación puede resultar beneficiosa para el Gobierno marroquí y el español, no solo para las tareas jurídicas y sociales, sino también para el entendimiento de una de las culturas más próximas a las costas españolas y que, a su vez, forma parte de su extensa historia y legado.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/23275
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjecttraducción
dc.subjectárabe-español
dc.subjectMudawana
dc.subjectcertificado de matrimonio
dc.subjectCódigo Civil
dc.subjectprocedimientos traductológicos
dc.titleLA TRADUCCIÓN DE CERTIFICADOS DE MATRIMONIO DEL ÁRABE AL ESPAÑOL
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
2022-23-FAH-JL-2212-2212049-p.diazr.2019-MEMORIA.pdf
Tamaño:
457.35 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG