ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE «THE MORTAL INSTRUMENTS: CITY OF BONES» DE CASSANDRA CLARE
dc.contributor.author | Casas Álvarez, Patricia | |
dc.date.accessioned | 2024-07-12T00:01:15Z | |
dc.date.available | 2024-07-12T00:01:15Z | |
dc.date.issued | 2024-07-05 | |
dc.description | Trabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2023/2024. Directores/as: Javier Arroyo Bretaño | |
dc.description.abstract | Este trabajo de fin de grado se centra en el análisis comparativo del original en inglés y la traducción al español de The mortal instruments: city of bones de Cassandra Clare. La obra original ha alcanzado un éxito notable a nivel internacional entre el público juvenil al tratarse de una novela de fantasía urbana. La investigación evalúa la fidelidad de la traducción en términos de vocabulario, estructura de las oraciones y estilo narrativo, así como su adecuación cultural y lingüística para el público hispanohablante. El estudio se estructura en varias secciones interrelacionadas que abordan distintos aspectos del análisis. En primer lugar, se presenta el marco teórico, donde se discuten los conceptos fundamentales sobre traducción. Luego, se procede al análisis práctico, en el que se comparan pasajes seleccionados de ambos relatos y se valora la fluidez, la naturalidad y la coherencia estilística del texto traducido. Los resultados indican que la traducción mantiene una alta fidelidad al texto original en términos generales, aunque se identifican algunas inconsistencias en las expresiones idiomáticas y los giros lingüísticos. También se observa una adecuada adaptación cultural y lingüística, aunque algunos términos y expresiones podrían beneficiarse de una mayor explicación o adaptación. Finalmente, se ofrecen recomendaciones para mejorar la calidad y efectividad de futuras traducciones literarias, entre las que se subraya la importancia de equilibrar la fidelidad al original con la adecuación al público meta. | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10115/37719 | |
dc.language.iso | spa | |
dc.publisher | Universidad Rey Juan Carlos | |
dc.rights | ||
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | |
dc.rights.uri | ||
dc.subject | Traducción literaria | |
dc.subject | Análisis comparativo | |
dc.subject | Adaptación cultural | |
dc.subject | The Mortal Instruments: City of Bones | |
dc.subject | Cazadores de sombras: ciudad de hueso | |
dc.subject | Cassandra Clare | |
dc.title | ANÁLISIS DE LA TRADUCCIÓN DE «THE MORTAL INSTRUMENTS: CITY OF BONES» DE CASSANDRA CLARE | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/studentThesis |
Archivos
Bloque original
1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
- Nombre:
- 2023-24-FAH-J-2212-2212049-p.casas.2018-MEMORIA.pdf
- Tamaño:
- 390.54 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
- Descripción:
- Memoria del TFG