Es difícil ser un traductor?

Fecha

2022-09-13

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Atena Editora

Enlace externo

Resumen

Está claro que es imposible vivir hoy en día sin conocimientos de ninguna lengua. Se considera que inglés es la lengua más divulgada, pero el español no se queda rezagado. De hecho, está en el segundo lugar de las lenguas más habladas en el mundo. Se da por hecho que se requieren los traductores en todos los tiempos, pero el labor de ellos no es tan fácil como puede parecer. Día a día se enfrentan a muchas dificultades en su trabajo. En nuestra investigación intentamos delimitar las dificultades que surgen en diferentes campos, como de traducción de medicina, en el entorno técnico. Buscaremos las soluciones prácticas a ellas, el método que nos ayude preparar buenos profesionales entre traductores.

Descripción

Para poder analizar el trabajo de traductores e intérpretes hay que tener en cuenta varios factores. En nuestra pequeña investigación intentaremos delimitar los retos principales a los que se enfrentan los traductores en diferentes campos, de traducción en medicina, técnica y científica, traducción freelance. Buscaremos las soluciones e intentaremos encontrar un método eficaz para preparar mejores especialistas en el campo de traducción.

Citación

Agaronyan, E. (n.d.). Es difícil ser un traductor. Atena Editora. https://doi.org/10.22533/at.ed.929262230083
license logo
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International