Competencia terminológica en intérpretes judiciales. Estudio de caso español-chino

Fecha

2023-12

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Editorial Universidad de Alcalá

Resumen

La inmigración china tiene una presencia muy importante en España. El chino es uno de los idiomas más demandados para los servicios de interpretación en la Administración de Justicia. Sin embargo, la calidad de la interpretación judicial español-chino es alarmante. Junto con las técnicas de interpretación, una de las cuestiones más importantes a la hora de desarrollar la labor de intérprete judicial con garantías de éxito es el dominio del léxico especializado. Con el fin de mejorar esta situación, en este trabajo hemos elaborado un glosario a partir de una vista de juicio oral. Hemos puesto sugerencias de traducción para los términos y expresiones formulaicas extraídos de dicho juicio. Creemos que el resultado de esta investigación contribuirá en buena medida al aprendizaje de los estudiantes de traducción e interpretación en el ámbito judicial y también servirá de gran ayuda para las personas que ya están ejerciendo esta profesión.

Descripción

Citación

Zhou-Lian, X. (2023). Competencia terminológica en intérpretes judiciales. Estudio de caso español-chino. En C. Valero Garcés (Ed.), Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición / Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition (pp. 245-258). Editorial Universidad de Alcalá. DOI: https://doi.org/10.37536/VISG5657