Competencia terminológica en intérpretes judiciales. Estudio de caso español-chino
Fecha
2023-12
Autores
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Editor
Editorial Universidad de Alcalá
Resumen
La inmigración china tiene una presencia muy importante en España. El chino es uno de los
idiomas más demandados para los servicios de interpretación en la Administración de Justicia.
Sin embargo, la calidad de la interpretación judicial español-chino es alarmante. Junto con las
técnicas de interpretación, una de las cuestiones más importantes a la hora de desarrollar la
labor de intérprete judicial con garantías de éxito es el dominio del léxico especializado. Con el
fin de mejorar esta situación, en este trabajo hemos elaborado un glosario a partir de una vista
de juicio oral. Hemos puesto sugerencias de traducción para los términos y expresiones formulaicas
extraídos de dicho juicio. Creemos que el resultado de esta investigación contribuirá en
buena medida al aprendizaje de los estudiantes de traducción e interpretación en el ámbito judicial
y también servirá de gran ayuda para las personas que ya están ejerciendo esta profesión.
Descripción
Citación
Zhou-Lian, X. (2023). Competencia terminológica en intérpretes judiciales. Estudio de caso español-chino. En C. Valero Garcés (Ed.), Traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) en transición / Public Service Interpreting and Translation (PSIT) in Transition (pp. 245-258). Editorial Universidad de Alcalá. DOI: https://doi.org/10.37536/VISG5657