ANÁLISIS DEL LENGUAJE JURÍDICO DE ESPECIALIDAD DE FILIPINAS DESDE LA PERSPECTIVA DEL TRADUCTOR. METODOLOGÍA Y PROPUESTAS DE TRADUCCIÓN DEL INGLÉS AL CASTELLANO.

dc.contributor.authorLozano García, Alvaro
dc.date.accessioned2023-07-24T14:00:31Z
dc.date.available2023-07-24T14:00:31Z
dc.date.issued2023-07-18
dc.descriptionTrabajo Fin de Grado leído en la Universidad Rey Juan Carlos en el curso académico 2022/2023. Directores/as: Maria De Los Ángeles Criado Alonso
dc.description.abstractEl lenguaje de especialidad jurídico inglés contiene una de las terminologías más extensas, ambiguas y volubles de los lenguajes de especialidad en su conjunto. Este aspecto definitorio supone una dificultad traductológica asentada por la necesidad del derecho de un país de tipificar la totalidad de los hechos que tengan lugar en su jurisdicción y la diversidad de países en los que el inglés se utiliza como la lengua en que se redacta la ley. El presente trabajo pretende dar una solución a la ambigüedad terminológica que presenta el lenguaje jurídico en documentos pertenecientes a la República de Filipinas.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10115/23698
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Rey Juan Carlos
dc.rights
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rights.uri
dc.subjectFilipinas
dc.subjectmetodología
dc.subjectlenguaje jurídico
dc.titleANÁLISIS DEL LENGUAJE JURÍDICO DE ESPECIALIDAD DE FILIPINAS DESDE LA PERSPECTIVA DEL TRADUCTOR. METODOLOGÍA Y PROPUESTAS DE TRADUCCIÓN DEL INGLÉS AL CASTELLANO.
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/studentThesis

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
2022-23-FAH-JL-2212-2212049-a.lozanog.2019-MEMORIA.pdf
Tamaño:
1.33 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Memoria del TFG