Capítulos de Libros
Examinar
Examinando Capítulos de Libros por Autor "Acevedo López, Víctor Felipe"
Mostrando 1 - 3 de 3
- Resultados por página
- Opciones de ordenación
Ítem Historia visual de la lingüística misionera española: ensayo de presentación geográfica e interactiva de la producción lingüística misionera(Iberoamericana / Vervuert, 2023) Acevedo López, Víctor FelipeLa Historia visual de la lingüística misionera española es uno de los frutos del contrato I+D “España en América y Filipinas: el legado intercultural de la lingüística misionera”, investigación que tiene por objeto uno de los aspectos del legado intercultural hispánico que une España, América y Filipinas: el cultivo de las lenguas nativas de estos territorios por parte de los misioneros que se desplazaron a aquellas zonas. Al contrario de lo que había predicho Nebrija en su Gramática castellana, en cuyo prólogo expone a la reina Isabel que a la conquista de nuevos territorios seguiría necesariamente la imposición de la lengua del vencedor, religiosos de distintas órdenes se afanaron en aprender las lenguas de los naturales, darles escritura, codificarlas gramaticalmente, elaborar repertorios lexicográficos y confeccionar muchos otros materiales complementarios que incluyen incluso traducciones de la Biblia a esas lenguas. La Historia visual de la lingüística misionera española es, sencillamente, un mapa interactivo que tiene la finalidad de facilitar que pueda percibirse con claridad y precisión la riqueza y la extraordinaria extensión geográfica de la labor de los misioneros de un modo sencillo y atractivo.Ítem Una Historia visual: la lingüística misionera española y su aplicabilidad en las humanidades digitales(Ediciones Cinca S. A., 2023-05) Acevedo López, Víctor FelipeLa lingüística misionera es un campo de investigación que profundiza en el conocimiento de la tarea lingüística que llevaron a cabo los religiosos para poder transmitir la fe a los pueblos originarios en su lengua durante el tiempo de misión (siglos XVI-XIX, esencialmente). Así, describieron y codificaron numerosos idiomas empleando las gramáticas de las lenguas clásicas como modelo para explicar una lengua tipológicamente tan distinta. En aquellos casos en los que se emplea el castellano como metalengua, hablamos de lingüística misionera española. En este capítulo, se pretende exponer cómo las humanidades digitales y la historia de la lingüística misionera española pueden colaborar para abrir nuevas vías de investigación.Ítem Las lenguas de la lingüística misionera española: Filipinas y su Área Extremo Oriental(PeterLang, 2023) Acevedo López, Víctor FelipeLa lingüística misionera es un campo amplio que ofrece la posibilidad de investigar distintas dimensiones. En este caso, la comunicación se centra en el estudio de las lenguas que describieron los misioneros que pertenecen al grupo austronesio, en concreto a las lenguas de Filipinas. Para conocer cuáles fueron las lenguas de Filipinas que describieron los religiosos, se confecciona un corpus de fuentes primarias (artes, vocabularios, doctrinas, confesionarios, etc.) que resulta de la aplicación sistemática de los datos que recoge la Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES) de Niederehe y Esparza Torres (los cinco tomos publicados hasta la fecha). De los cerca de 1800 registros que recoge sobre lingüística misionera, se analizan 260 títulos que dan cuenta de cada uno de los idiomas que los misioneros lingüistas codificaron durante los siglos XVI- XIX. En consecuencia, esta comunicación pretende reflejar, por un lado, el trabajo filológico que llevaron a término los clérigos en el archipiélago y, por otro, relatar cuáles fueron las lenguas que mayor interés despertaron, así como los misioneros que iniciaron y desarrollaron las distintas tradiciones gramaticales de idiomas como el tagalog, iloko o cebuano.